Le mot vietnamien "ái ngại" signifie éprouver de la compassion ou de l'hésitation face à une situation délicate. Il peut être traduit en français par "avoir des scrupules" ou "éprouver de la compassion".
"ái ngại" est souvent utilisé pour exprimer une forme de respect ou de délicatesse envers les émotions des autres. Il peut également être utilisé lorsque l'on se sent mal à l'aise de dire quelque chose qui pourrait blesser quelqu'un.
Éprouver de la compassion :
"Tôi ái ngại trước cảnh góa bụa của người bạn."
(J'éprouve de la compassion devant le veuvage de mon amie.)
Avoir des scrupules :
"Tôi ái ngại chưa muốn nói ra điều đó."
(J'ai du scrupule à le dire.)
Dans un contexte plus formel, "ái ngại" peut être utilisé pour parler de situations où l’on doit prendre une décision délicate qui pourrait affecter les sentiments des autres. Par exemple : - "Tôi ái ngại khi phải từ chối lời mời của họ."
(J'ai des scrupules à devoir décliner leur invitation.)
Le mot "ái ngại" peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions, comme "ái ngại về điều gì đó" (avoir des scrupules à propos de quelque chose) ou "ái ngại khi làm điều đó" (avoir des scrupules en faisant quelque chose).
Bien que "ái ngại" soit principalement associé à la compassion et à l'hésitation, il peut aussi signifier un sentiment de malaise face à une situation où l'on ne veut pas blesser les autres.